Akita-ben
Akita-ben (秋田弁) is the dialect of the locals of Akita Prefecture. It is a part of the Eastern Japanese dialects in the Northern Tōhoku subgroup, making it close to the dialects found in Aomori, Iwate and Yamagata Prefectures.
Many Japanese people from outside Akita have a difficult time understanding Akita-ben, mostly due to lack of exposure to it. This lack of exposure is due to the low prestige of the dialect—speakers of Tōhoku dialects are stereotypically seen as culture-less country bumpkins. This, in turn, has led to decline in the number of white-collar workers speaking it and the tendency for parents to raise their children with Standard Japanese instead. In modern times, pure Akita-ben is usually spoken only by older generations as more and more people convert to Standard Japanese, but its influence can still be felt among many people in Akita. Because of this, you may find it useful to learn a few phrases or grammar points of Akita-ben to better understand your Japanese colleagues.
However, be warned that Akita-ben is EXTREMELY regional. Something that is said in Ōdate might not be understood in Yokote or Honjō. Keep this in mind when traveling to other parts of the prefecture. The rules given here give just a general overview of common features of the many varieties of Akita-ben.
Despite being seen as rustic and the "corrupted" speech of unintelligent farmers, Akita-ben actually preserves several aspects from Middle and Old Japanese that have been lost in modern Standard Japanese, most notably the nasalization of voiced consonants. It also has a handful of words apparently borrowed from the Eastern Old Japanese language (distinct from Western Old Japanese from which all modern mainland Japanese varieties descend) once spoken in ancient Kantō.
Pronunciation
Note: In this section, there are several phonetic symbols used that may be unfamiliar to the general reader. These are:
- ɨ – a vowel in between /i/ and /u/. Not present in English, but somewhat close to the vowel found in sit, tin, flip.
- ɛ – the vowel of English set, kept, next; close to but slightly more forward in the mouth than Japanese /e/, which is more like the starting vowel of say, great, ape.
- ɔ – the vowel of English oar, bore, nor; close to but slightly deeper in the mouth than Japanese /o/.
- ɕ – the Japanese sh-sound present in し shi, しゃ sha, しゅ, shu, しょ sho
- tɕ – the Japanese ch-sound present in ち chi, ちゃ cha, ちゅ, chu, ちょ cho
- dʑ – the Japanese j-sound present in じ/ぢ ji, じゃ/ぢゃ ja, じゅ/ぢゅ, ju, じょ/ぢょ jo.
- ŋ – the nasal ng-sound found in English bring, sang.
- ɸ – the Japanese f- sound present in ふ fu, made with both lips instead of the teeth & lips
The Sounds of Akita-ben
Akita-ben has most of the same sounds as Standard Japanese, along with some additional ones.
There are seven vowels: a, ɨ, u, e, o, ɛ, and ɔ,
and 16+ consonants (depending on how you count them): k, g, s, ɕ, t~ts, d, dz, dʑ, n, h~ɸ, p, b, m, r, y, w, N
(Here, N means the consonant represented by ん.)
It's also important to note that the sounds g, d, dz, dʑ, b can be made "prenasalized," where the vowel preceding them is made slightly nasal. It sounds like a very light N, but it is not the same. The real N is much more distinct than the nasal sound of prenasalized consonants. For this article, prenasalized g, d, dz, dʑ, b will be represented as ŋg, nd, ndz, ndʑ, mb.
If a prenasalized consonant is ever preceded by N, then the prenasalization is replaced by the stronger N. Finally, the prenasalized consonant ŋg is essentially interchangeable with just ŋ in pronunciation.
Converting from Standard Japanese
Despite being stereotypically incomprehensible to speakers of Standard Japanese, you can convert Standard Japanese pronunciation to Akita-ben pronunciation very reliably by following these steps in order:
- The vowel sequences /ai, ae/ → /ɛɛ/
- The vowel sequences /oi, ue, oe/ → /ee/
- The vowel sequence /ui/ → /ii/
- The vowel sequence /oo/ (written おう) → /ɔɔ/ when derived from Middle Japanese /au/ or /aɸu/ (only some speakers)
- /z/ → /dz/
- /i, ii/ → /ɨ, ɨɨ/
- /kɨ, gɨ/ → /ksɨ, gzɨ/ (with only a very slight /s/ or /z/ sound)
- /ɕɨ, ʑɨ/ → /sɨ, dzɨ/
- /tɕɨ/ → /tsɨ/
- /su, tsu, dzu/ → /sɨ, tsɨ, dzɨ/
- /ka, ga/ → /kwa, gwa/ when derived from Middle Japanese /kwa, gwa/ (only some speakers)
- /hi, he/ → /ɸi, ɸe/ (only some speakers)
- Depending on the speaker, sometimes /se, ze/ → /ɕe, dʑe/
- Except at the start of a word, /re/ → /e/ (majority of speakers)
- Except at the start of a word, /g, d, b, dz, dʑ/ → /ŋg, nd, mb, ndz, ndʑ/, causing nasalization of the preceding vowel
- Except at the start of a word, /k, t, p, ts, tɕ/ → /g, d, b, dz, dʑ/ except when doubled by a preceding っ
- These last two rules also include the copular verb /da/ → /nda/ and all particles
Taking all this information together, we can get this table:
Standard Japanese | Akita-ben:
Start of Word |
Akita-ben:
Not Start of Word |
---|---|---|
ka, ki, ku, ke, ko, ky_ | ka, ksɨ, ku, ke, ko, ky_ | ga, gzɨ, gu, ge, go, gy_ |
ga, gi, gu, ge, go, gy_ | ga, gzɨ, gu, ge, go, gy_ | ŋga, ŋgzɨ, ŋgu, ŋge, ŋgo, ŋgy_ |
sa, ɕi, su, se, so, ɕ_ | sa, sɨ, sɨ, se~ɕe, so, ɕ_ | |
za, dʑi, zu, ze, zo, dʑ_ | dza, dzɨ, dzɨ, dze~dʑe, dzo, dʑ_ | ndza, ndzɨ, ndzɨ, ndze~ndʑe, ndzo, ndʑ_ |
ta, tɕi, tsu, te, to, tɕ_ | ta, tsɨ, tsɨ, te, to, tɕ_ | da, dzɨ, dzɨ, de, do, dʑ_ |
da, (dʑi), (zu), de, do, (dʑ_) | da, (dzɨ), (dzɨ), de, do, (dʑ_) | nda, (ndzɨ), (ndzɨ), nde, ndo, (ndʑ_) |
na, ni, nu, ne, no, ny_ | na, nɨ, nu, ne, no, ny_ | |
ha, hi, ɸu, he, ho, hy_ | ha, ɸɨ, ɸu, ɸe, ho, hy_ | |
pa, pi, pu, pe, po, py_ | pa, pɨ, pu, pe, po | ba, bɨ, bu, be, bo |
ba, bi, bu, be, bo, by_ | ba, bɨ, bu, be, bo | mba, mbɨ, mbu, mbe, mbo |
ma, mi, mu, me, mo, my_ | ma, mɨ, mu, me, mo, my_ | |
ya, yu, yo | ya, yu, yo | |
ra, ri, ru, re, ro, ry_ | ra, rɨ, ru, e, ro, ry_ | |
wa | wa | |
n' | n' | |
ai, ui, oi | ɛɛ, ɨɨ, ee | |
ae, ie, ue, oe | ɛɛ, ee, ee, ee | |
(au, ou >) ou | ɔɔ, oo | |
a, i, u, e, o | a, ɨ, u, e, o |
Finally, while these are less common, some speakers may also exhibit these changes:
- fusion of /h/ and /ɕ/
- For example: /se/ → /he/ instead of /se/ → /ɕe/ (does not feed into /he/ → /ɸe/)
- For example: /hya/ → /ɕa/
Example Conversions
Note: From this point on, Akita-ben will always be written phonetically in red-orange text.
Let's apply these rules to some Standard Japanese words:
Standard Japanese | Akita-ben | Meaning |
---|---|---|
漫画 manga /maŋga/ | maŋga ~ maŋgwa | manga, comics |
近い chikai /tɕikai/ | tsɨgɛɛ | close, nearby |
寿司 sushi /suɕi/ | sɨsɨ | sushi |
秋田 Akita /akita/ | aksɨta | Akita |
行きたい ikitai /ikitai/ | ɨgzɨdɛɛ | want to go |
数える kazoeru /kazoeru/ | kandzeeru ~ kannʑeeru | to count, to enumerate |
真心 magokoro /magokoro/ | maŋgogoro | sincerity |
地図 chizu /tɕizu/ | tsɨndzɨ | map |
Like in Standard Japanese, many instances of ɨ and u are whispered or simply dropped in pronunciation, such as in 秋田 Aksɨta→Aksta. Generally, all the same rules apply for when to do this.
Grammar
For the most part, the grammar of Akita-ben is the same as Standard Japanese (as long as one takes into account the sound differences). The examples given below have Standard Japanese in regular Japanese script, while the Akita-ben equivalent is given phonetically.
Verb and Adjective Conjugation
Verb and adjective stems can be determined using the following chart:
Quintigrade (-u Verbs)
ex.: 歩く arug-u "walk" |
Quintigrade (-u Verbs)
ex.: 食う ku-u "eat" |
Monograde (-ru Verbs)
ex.:見る mɨ-ru "see" |
Adjective (-i Adjectives)
ex.:赤い aga-ɨ "red" |
Irregular (suru)
する s-ɨru "do" |
Irregular (kuru)
来る k-uru "come" | |
---|---|---|---|---|---|---|
Negative Stem (-a) | aruga- | kuwa- | mɨ- | agagu- | sɨ- | ko- |
Volitional Form (-ou) | arugau → arugɔɔ | kuɔɔ | mɨyoo | agagarɔɔ | sɨyoo | koyo |
Continuative Stem (-i) | arugzɨ- | kuɨ- → kɨɨ- | mɨ- | agagu- | sɨ- | ksɨ- |
Conclusive-Attributive Form (-u) | arugu | kuu | mɨru | agaɨ → agɛɛ | sɨru | kuru |
Provisional Stem (-e) | aruge- | kue- → kee- | mɨre-, mɨe- | agage- | sɨre-, sɨe- | kure-, kue- |
Imperative Form (-e) | aruge | kue → kee | mɨro | agagare | sɨro | koɨ → kee |
Conjunctive Form (-te) | aruɨnde → arɨɨnde | kutte | mɨde | agagude, agɛɛnde | sɨde | ksɨde |
Past Tense Form (-ta) | aruɨnda → arɨɨnda | kutta | mɨda | agagatta | sɨda | ksɨda |
Conjugational endings can be added to these stems just as in Standard Japanese. For example, Provisional Stem + mba gives the provisional -eba form of a verb in Akita-ben: 歩けば arugemba "If (someone) were to walk..."
Note, however, that the volitional forms given above are essentially unused in Akita-ben, as seen in the following section:
Volitional & Presumptive -be
Instead of forming the volitional like 飲む nomu "I drink" → 飲もう nomou "Let's drink," Akita-ben forms the volitional by adding the ending -be(sɨ) (from Middle Japanese -beki/-besi "ought to, able to") to the base form of a verb: 飲む nomu "[I] drink" → nomube(sɨ) "Let's drink." The final -sɨ on -be(sɨ) is completely optional. Perhaps the most common use of the be-volitional can be heard in Ɨgube! "Let's go!"
- コンビニに行って帰ろう。 Kombɨnɨ sa ɨtte kɛɛrube. "Let's head to a convenience store and then go home."
- 早く行こう。 Hayagu ɨgubesɨ. "Let's go quickly." / "Let's hurry up and go."
The ending -be is also used for the presumptive form: Standard Japanese would have 飲む nomu "I drink" → 飲むだろう nomu darou "I will probably drink," while Akita-ben uses nomube for this as well. This is most often heard combined with the copular verb だ in nda be, used for emphasis in statements or to check for agreement in questions.
- どうせまた雨だろう? Doose mada ame nda be? "Anyhow, it's going to rain again, right?"
- 明日は晴れるだろう。 Asɨta wa haerube. "It'll [probably] be clear tomorrow."
For the presumptive, you may also hear the ending -byon. This is a contraction of -be with the word mono "thing" afterward, and it gives a sense of trailing off or leaving the rest of the sentence implied:
- 落ちるだろう... Otsɨrubyon... "It'll probably fall..."
Polite Present Tense: ssɨ
Like Standard Japanese ます, in order to show politeness to the person you are talking to, speakers of Akita-ben will add ssɨ (often with a silent/whispered ɨ as ss') to the end of the plain form of verbs.
- どこに行きますか。 Do sa ɨgu ssɨ ga? "Where are you going?"
Being a contraction of です, it can also be used with adjectives easily:
- 寒いですね。 Sambɨɨ ssɨ na. "It is cold, isn't it?"
And it can also be used with the regular copular verb nda:
- これはいくらですか。 Koe nambo nda ssɨ ga? "How much does this cost?"
The Directional Particle sa
In several cases, the directional particle に nɨ can be replaced by the Akita-ben particle sa (from Middle Japanese さま sama "way, means"). Consider the following sentences:
Standard Japanese | Akita-ben | Translation | Use of に |
---|---|---|---|
家に帰る。 Ie ni kaeru. |
Ee sa kɛɛru. | I will go home. | destination |
鉛筆は机の上にある。 Enpitsu wa tsukue no ue ni aru. |
Embɨdzɨ wa tsɨgee no ee sa aru. | The pencil is on the table. | location |
六時に会おう。 Rokuji ni aou. |
Rogundzɨ nɨ ɔɔbe. | Let's meet at 6 o'clock. | time |
犬を見に行った。 Inu wo mi ni itta. |
Ɨnu o mɨ nɨ ɨtta. | I went to see the dog. | result; purpose |
静かに歩いた。 Shizuka ni aruita. |
Sɨndzɨga nɨ arɨɨda. | I walked quietly. | adverbial |
As you can see, sa replaces nɨ when it represents a physical location or destination, while it cannot replace nɨ with reference to time or for other grammatical uses. In addition, sa cannot replace nɨ in compound particles like (な)のに (na) no nɨ or までに mande nɨ.
Adjectival -kkoi, -kkee
This ending can be pronounced either as -kkoɨ (older) or -kkee (newer). It has the function of turning various words and word roots into adjectives:
- 軽 (karu-) karu- "lightness" → karukkoɨ, karukkee "lightweight"
- 酸 (su) sɨ "sourness" → sɨkkoɨ, sɨkkee "sour"
- 冷 (hiya) ɕa "coldness" → ɕakkoɨ, ɕakkee "cold"
Familiar -kko
Originally derived from Middle Japanese 事 koto "thing," this suffix can show a wide range of familiarity or other connection with the noun to which it is attached. It can also refer to an event involving that particular noun. Phonetically, it also shortens any long vowel that precedes it:
- 泥鰌(どじょう) dondʑɔɔ "loach (fish)" → dondʑɔkko "(cute) loach"
- 机(つくえ) tsɨgee "table" → tsɨgekko "(one's own) table"
- 鍋(なべ) nambe "cooking pot" → nambekko "cooking pot event" = "an event for making group hot-pot dishes"
- お茶(おちゃ) odʑa "tea" → odʑakko "tea event" = "house visit (with a friend)"
Direct Object Marker dogo
Instead of relative o of the the Standard Japanese を, you may sometimes hear dogo in Akita-ben, which is a mish-mashed form of のことを no-kodo-o. Because を o is often dropped anyway, saying dogo emphasizes the particle.
Notes on Other Particles
When applying the rules of changing from Standard to Akita-ben, particles are treated as though they are part of the preceding word. Because of this, the following particles look significantly different:
- が ga → ŋga — Marks the subject (or sometimes, object) of a sentence
- か ka → ga/gya — Marks the sentence as a questions
- と to → do — Means "and" or "with"
Vocabulary
Note: The "Standard Japanese Equivalents" given in these tables are not always natural Standard Japanese; rather, they are the exact relatives (cognates) to the Akita-ben word. For example, 顔の毛 kao-no-ke means "hair of the face" in Standard Japanese, but its Akita-ben equivalent koonoge means "eyebrow."
Pronouns
Standard Japanese Equivalent | Akita-ben | Translation |
---|---|---|
俺 ore 俺ら orera |
oe ~ ore ~ ora oera |
I, me, myself we, us, ourselves |
貴方 anata | ada ~ anda | you, yourself (polite) |
お前 omae | mɛɛ ~ mmɛɛ ~ omɛɛ | you, yourself (familiar/rude) |
? | ŋga | you, yourself (rude/confrontational) |
これ kore | kore ~ koe | this person, that person (someone present) |
あれ are | are ~ ae | that person (someone not present) |
こちら kochira そちら sochira あちら achira どちら dochira |
kottsɨ ~ kottɕa ~ koo sa sottsɨ ~ sottɕa ~ soo sa attsɨ ~ attɕa ~ aa sa dottsɨ ~ dottɕa ~ doo sa |
this way that way yonder way which way |
これ kore それ sore あれ are どれ dore |
koe soe ae doe |
this that (near you) that (yonder) which |
Generally, pronouns and many other words can be optionally emphasized as plural by adding the suffix 方 -gada, as in 子供方 kondomo-gada "children".
Nouns
Standard Japanese Equivalent | Akita-ben | Translation |
---|---|---|
? | gakko | pickled daikon radish |
Ainu: wakka | akko | water |
ベロ bero "tongue" | bɨro | drool |
婿 muko Eastern Old Japanese: moko |
mogo | son-in-law |
蛍 hotaru | hodaro | firefly, lighting bug |
顔の毛 kao no ke | koonoge | eyebrow |
書物 shomotsu | somodzɨ, ɕomodzɨ | book |
面皰 nikibi | negɨmbɨ | pimple, acne |
今日 kyou | tɕoo | today |
Adjectives
Standard Japanese Equivalent | Akita-ben | Translation |
---|---|---|
旨い uma-i | mma-ɨ | delicious, tasty |
寒い samu-i | sambu-ɨ | cold, chilly |
拙い mazui | mundzo-ɨ | pathetic, unfortunate, pitiful |
暑い atsu-i | attsɨ-ɨ | hot |
冷っこい hiya + kko-i | ɕakko-ɨ | cold (food, drinks) |
大きい ooki-i | oggzɨ-ɨ | big, large |
甘い ama-i | amma-ɨ | sweet |
小さっこい chiisa + kko-i | tɕakko-ɨ | small, little |
喧しい yagamashii (archaic) | yaŋgamasɨ-ɨ | annoying, irritating, noisy |
魂消た tamageta | tamaŋgeda | surprised, shocked, bewildered |
Verbs
Standard Japanese Equivalent | Akita-ben | Translation |
---|---|---|
です desu | ssɨ (irreg. verb) |
be |
食う kuu | kuu (-u verb) |
eat (used instead of 食べる taberu) |
投げる nageru "hurl, throw hard" | naŋgeru (-ru verb) |
throw away (used instead of 捨てる sɨteru |
遣る yaru | yaru (-u verb) |
do, undertake (used alongside the less common する sɨru) |
-呉れ -kure | -kere | please (normal) (used like standard -下さい -kudasai.) |
-給え -tamae | -tammɛɛ | please (polite) (used like standard -下さい -kudasai. Less common than -kere.) |
Phrases
Standard Japanese Equivalent | Akita-ben | Translation |
---|---|---|
だ da (yo) だね da (yo) ne です desu (yo) ですね desu (yo) ne |
nda nda naa nda ssɨ nda ssɨ naa |
(expresses agreement) |
でない de (wa) nai | nde nɛɛ | (expresses disagreement) |
? | seba | goodbye |
(?)先ず mazu | mandzɨ | goodbye, see you later (先ず means "now then" or "first off" in Standard Japanese) |
(?)いやだ iya da | udade | ugh! that's not good! (expresses distaste or disappointment) |
何した nani (ga/wo) shita | nan sɨda | what happened? what's the matter? |
腹減った hara (ga) hetta | haraɸetta | I'm hungry. (Literally "My belly has diminished.") |
腹攣れた hara (ga) tsureta | haratsɨ(r)e | I'm full. (Literally "My belly is pulled tight.") |
Akitan Accent: Mixed Akita-ben and Standard Japanese
Adults in their 20s and older will often not speak Akita-ben itself, but rather with an Akitan accent: using certain aspects of Akita-ben while speaking Standard Japanese. This is the kind of "Akita-ben" you are most likely to hear in your everyday life among your coworkers. For example, the familiar -kko, volitional -be, phrases like nda na, and the cognates of various Akita-ben words are all fairly common. Consider this simple exchange, where certain Akita-ben-isms have crept into these people's ways of speaking:
A:「今日は暑いっすね?」 Kyou wa atsui ssu ne? "It's hot today, huh?"
B:「んだっすなぁ~ 私の家さ帰るべ」 Nda ssu naa... Watashi no ie sa kaerube. "Yeah, it is... Let's go back to my house."
Another possible feature of the Akitan accent is to retain the shift of /g, d, b, dz, dʑ/ → /ŋg, nd, mb, ndz, ndʑ/ in the middle of a word. This is less common, as it is more easy for Standard Japanese speakers to point out and "correct."
See also
- Language and culture
- A Short Introduction to Akita-ben by Charlotte Soesanto
- Akita ben video made in Kosaka (Japanese only) For reference and getting used to those sounds ;)
- Japanese Comedians on Akita-ben (Japanese only)
- Akita-ben explained by cute Japanese lady (Japanese only)
- 秋田弁大辞典 (Japanese only)
Japanese Language • 日本語 | |
---|---|
Language Resources | Resources for Learning Japanese • Akita-ben • Useful Japanese • Japanese tongue twisters |
Language Material Resources | Textbook reviews • Heisig Method • Japanese newspapers • ALT-made Resources |
Japanese Courses | August Intensive Japanese Course • Local Japanese Classes |
Other Info | Proficiency tests • Language and culture • Japanese calligraphy |